Friday, July 23, 2010

The Kurodahan Press Translation Prize

Fellow translators,

I direct you here, information on the Kurodahan Press Translation Prize.

I was interested in doing it last year, but I was too lazy. This year I'm definitely giving it a go. It's only 1700 characters (which, in an average paperback, assuming the page was a solid block of text, would be less than 3 pages, so probably like 6 or 7 more realistic pages, tops?), which is quite short, honestly.

The winner gets 30000 yen, publication, and something like an additional 15000 upon publication.

Kurodahan Press seems to specialize in science fiction, as this piece (and the last two year's pieces) comes from a SF anthology, best of 2007 collection. The piece is called 忠告 by 恩田陸 (Onda Riku), who according to Wikipedia, is the pen name of women's lit writer Kumagai Nanae, which is most definitely a name I've seen/read about before.

Deadline is September 30, which seems to me to be plenty of time, then again I haven't looked at the piece yet so maybe it's super hard.

Another (and to me, mindblowingly) interesting thing is who's judging: Meredith McKinney, who did the most recent translation of Natsume Soseki's Kokoro (and who also seems to be Penguin Classic's go-to translator of Japanese literature), Juliet Winters Carpenter, who has translated a couple books by Kobo Abe, the tanka poetry collection Salad Anniversary, and is a member of the JLPP, and ALFRED BIRNBAUM, translator of Haruki Murakami's A Wild Sheep Chase and other works.

So I'm pretty much geekin' out right now, you guys.

On a side note, when I told my girlfriend I was going to write this post, she said, "Are you dumb? Stop making more competition!" To which I said, "...Oh well. I'm not going to win anyway."

But I swear to god if any of you guys win because I told you about it...

1 comment:

  1. This sounds really interesting! Thanks for the head up. I think I'll try to translate it for practice, but I will leave the contest entering to you. They also have past passages up... It would be cool to try and work one out yourself and then compare it to the winner's translation.